extranjerismos adaptados al español

De Manual de estilo

Cuando la RAE integra ortográficamente algún extranjerismo de uso frecuente, se emplea la adaptación (acorde con el sistema gráfico del español) y no la escritura extranjera, y se prescinde de las cursivas. Hay otros términos en otros idiomas que no han sido adaptados y al conservarse en otro idioma se escribe en cursivas (ver extranjerismos usados frecuentemente).

Extranjerismo crudo Extranjerismo adaptado
plotter plóter
stand estand
dossier dosier
blister-pack blíster
diesel diésel
pedigree pedigrí
picnic pícnic

Hay nombres propios en otros idiomas que también se adaptan, como el caso del Premio Óscar, que ha sido adaptado a nuestro idioma, en cuyo caso puede escribirse con alta la primera o con minúsculas, tal como lo señala la Fundéu.


  • Ganó el Óscar
  • Ganó tres óscares
  • Ganó un óscar
  • Asistió a la gala el óscar mexicano

Si la academia presenta dos o más adaptaciones de un extranjerismo, en el Ceneval se emplea la que representa el uso mayoritario en México.

Extranjerismo crudo Adaptación de la RAE Uso mayoritario en México (preferida en el Ceneval)
folklore folclore, folclor folclor
sweater jersey, yérsey, suéter suéter
rappel rapel, rápel rapel
volleyball voleibol, vóleibol, volibol, vólibol volibol
kermesse kermés, quermés kermés
kiosque kiosco, quiosco kiosco
video video, vídeo video
(blue) jeans bluyín, yín pantalón de mezclilla, jeans
pyjamas pijama, piyama pijama

Adaptaciones acordes con el sistema gráfico y fonético del español en México

Extranjerismo crudo Voz usada en el Ceneval
plotter plóter
album álbum, álbumes
shampoo champú, champús
closet clóset, clósets
club club, clubes, cineclubes
concierge conserje, conserjes
scanner escáner, escáneres
slogan eslogan, eslóganes
snob esnob, esnobs
smog esmog
standard estándar, estándares
folder fólder, fólderes (mejor aún: carpetas)
graffiti grafiti, grafitis
interface interfaz, interfaces
modem módem, módems
knock out nocaut, nocauts
poster póster, pósteres (mejor aún: carteles)
restaurant restaurante, restaurantes
sandwich sándwich, sándwiches
toner tóner, tóneres
yogurt yogur, yogures

Adaptaciones de nombres de deportes:

  • basquetbol o baloncesto
  • beisbol
  • boxeo
  • críquet
  • esquí
  • futbol
  • judo
  • pimpón
  • surf

En el Centro también se emplean algunas adaptaciones que todavía no han sido publicadas en los diccionarios normativos o reconocidas por la RAE, pero su uso es reiterado en México.

Extranjerismo crudo Voz usada en el Ceneval
snorkel esnórquel
premium prémium
bagel béiguel

Hay adaptaciones que en el Ceneval no se aceptan debido a su incongruencia con la práctica cotidiana del vocablo en México. En estos casos, se emplea la adaptación directa de la voz usual o, en su caso, el extranjerismo crudo con letra itálica. Un caso es la voz francesa buffet, que dio origen a bufete (despacho) y a bufé (modalidad de servicio de comida). En México, no es usual la voz bufé y solo se emplea buffet para designar la disposición de los platillos (ver también extranjerismos usados frecuentemente).


Extranjerismo crudo Adaptación de la RAE Voz usada en el Ceneval
couché cuché couché
vinyl vinilo vinil
whisky güisqui whisky
wattmeter vatímetro wáttmetro
beige beis beige
nylon nailon nylon
champagne champán champagne