Diferencia entre revisiones de «extranjerismos usados frecuentemente»

De Manual de estilo
Línea 4: Línea 4:
'''Ejemplo'''
'''Ejemplo'''


''boutique''
* ''boutique''
 
* ''itzcuintli''
''itzcuintli''
* ''leitmotiv''
 
* ''banner''
''leitmotiv''
* ''software''
 
* ''hardware''
''banner''
* ''offset''
 
* ''bullying''
''software''
* ''blog''
 
* ''couché''
''hardware''
* ''whisky''
 
* ''tablet''
''offset''
* ''beige''
 
* ''nylon''
''bullying''
* ''champagne''
 
* ''ballet''
''blog''
* ''hot cake''
 
* ''hot dog''
''couché''
* ''dip''
 
* ''reggae''
''whisky''
* ''jazz''
 
* ''rock''
''tablet''
* ''e-mail''
 
* ''hacker''
''beige''
* ''shock''
 
* ''online''
''nylon''
 
''champagne''
 
''ballet''
 
''hot cake''
 
''hot dog''
 
''dip''
 
''reggae''
 
''jazz''
 
''rock''
 
''e-mail''
 
''hacker''
 
''shock''
 
''online''


enfermedad de Alzheimer
enfermedad de Alzheimer

Revisión del 19:36 7 abr 2017

Se escriben con cursivas todas las palabras o expresiones de otros idiomas que no han sido incorporadas al español, con excepción de los nombres propios y la palabra "web" que se escriben en redondas.


Ejemplo

  • boutique
  • itzcuintli
  • leitmotiv
  • banner
  • software
  • hardware
  • offset
  • bullying
  • blog
  • couché
  • whisky
  • tablet
  • beige
  • nylon
  • champagne
  • ballet
  • hot cake
  • hot dog
  • dip
  • reggae
  • jazz
  • rock
  • e-mail
  • hacker
  • shock
  • online

enfermedad de Alzheimer

watt

jacuzzi