Diferencia entre revisiones de «locuciones, abreviaciones y expresiones de origen latino»
De Manual de estilo
(→Enlaces externos: se corrigió la palabra frecuentes (decía fecuentes).) |
|||
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
__TOC__ | __TOC__ | ||
==locuciones, abreviaciones y expresiones latinas en el aparato crítico== | ==locuciones, abreviaciones y expresiones latinas en el aparato crítico== | ||
Las locuciones y expresiones latinas empleadas en el aparato crítico no se adaptan y van abreviadas y en cursivas. | Las locuciones y expresiones latinas empleadas en el aparato crítico no se adaptan y van abreviadas y en cursivas, salvo sic, que está incorporada en el diccionario. | ||
:{{Ejemplo | :{{Ejemplo | ||
|Ejemplo = | |Ejemplo = | ||
Línea 10: | Línea 8: | ||
}} | }} | ||
*Las únicas que se escriben desatadas son ''ibidem'' e ''idem'', y no ''ib.'' e ''id.'' | *Las únicas que se escriben desatadas son ''ibidem'' e ''idem'', y no ''ib.'' e ''id.'' | ||
*Cuando sea necesario citar otra parte de una obra por segunda vez, el título se reemplaza por ''op. cit''. (''opere citato,'' | *Cuando sea necesario citar otra parte de una obra por segunda vez, el título se reemplaza por ''op. cit''. (''opere citato,'' 'en la obra citada'). | ||
{{Ejemplo | {{Ejemplo | ||
|Ejemplo = | |Ejemplo = | ||
:Gary Yontef. ''Op. cit.'', p. 98. | :Gary Yontef. ''Op. cit.'', p. 98. | ||
}} | }} | ||
*Si el pie de página siguiente se refiere por segunda vez a la misma obra, pero a una página diferente, y se presenta inmediatamente después, los datos de la cita se sustituirán por ''ibidem'' ( | *Si el pie de página siguiente se refiere por segunda vez a la misma obra, pero a una página diferente, y se presenta inmediatamente después, los datos de la cita se sustituirán por ''ibidem'' ('allí mismo' o 'en el mismo lugar'). | ||
{{Ejemplo | {{Ejemplo | ||
|Ejemplo = | |Ejemplo = | ||
:''Ibidem'', p. 11. | :''Ibidem'', p. 11. | ||
}} | }} | ||
*''Idem'' ( | *''Idem'' ('el mismo') indica al autor de la cita inmediata anterior. También se estila que sustituya toda la información de la cita anterior. | ||
*Se debe evitar el uso de la expresión sic ( | *Se debe evitar el uso de la expresión sic ('así'), empleada cuando en un fragmento citado se presenta el uso infrecuente de un vocablo o, incluso, un error, debido a que no resuelve el problema de legibilidad. En caso de que el texto presente erratas, gazapos o errores mínimos, el transcriptor los corregirá. Desde luego, lo ideal es seleccionar textos sin errores ortográficos, de redacción o sintácticos. | ||
*''Et alii'' ( | *''Et alii'' ('y otros') indica que hay más de tres autores en la fuente consultada, de la cual solo se consigna uno. | ||
==palabras y expresiones de origen latino adaptadas al español== | ==palabras y expresiones de origen latino adaptadas al español== | ||
En el Centro se usa memorándum en documentos de tipo administrativo, mas no en reactivos, en los que se escribe memorando. | En el Centro se usa ''memorándum'' en documentos de tipo administrativo, mas no en reactivos, en los que se escribe ''memorando''. | ||
{{Ejemplo | {{Ejemplo | ||
|Ejemplo = | |Ejemplo = | ||
: Durante la auditoría se revisaron diversos documentos entre los que se encontraban las solicitudes de compra y el último memorando. | : Durante la auditoría se revisaron diversos documentos entre los que se encontraban las solicitudes de compra y el último memorando. | ||
}} | }} | ||
Se evita la expresión referendo y se prefiere referéndum. | Se evita la expresión ''referendo'' y se prefiere ''referéndum''. | ||
{{Ejemplo | {{Ejemplo | ||
|Ejemplo = | |Ejemplo = | ||
: La decisión se sometió a un referéndum en el que participaría toda la plantilla académica. | : La decisión se sometió a un referéndum en el que participaría toda la plantilla académica. | ||
}} | }} | ||
Se usa currículo para referirse al plan de estudios. | Se usa ''currículo'' para referirse al plan de estudios. | ||
{{Ejemplo | {{Ejemplo | ||
|Ejemplo = | |Ejemplo = | ||
Línea 43: | Línea 41: | ||
Se registran en redondas las siguientes expresiones y términos por estar adaptados al español. | Se registran en redondas las siguientes expresiones y términos por estar adaptados al español. | ||
{{Ejemplo | {{Ejemplo | ||
|Ejemplo = déficit, estevia, per cápita, superávit, sui géneris, ultimátum | |Ejemplo = : déficit, estevia, per cápita, superávit, sui géneris, ultimátum | ||
}}; | }}; | ||
Línea 49: | Línea 47: | ||
Se escriben en cursivas las siguientes expresiones latinas por no estar adaptadas al español. | Se escriben en cursivas las siguientes expresiones latinas por no estar adaptadas al español. | ||
{{Ejemplo | {{Ejemplo | ||
|Ejemplo = ''ad libitum, a priori, a posteriori, grosso modo, in situ, in vitro, modus vivendi, motu proprio'' (no ''de motu propio''), ''post mortem, ad hoc'' | |Ejemplo = : ''ad libitum, a priori, a posteriori, grosso modo, in situ, in vitro, modus vivendi, motu proprio'' (no ''de motu propio''), ''post mortem, ad hoc'' | ||
}} | }} | ||
Se usa ''curriculum vitae'' para designar la trayectoria académica y profesional. | Se usa ''curriculum vitae'' para designar la trayectoria académica y profesional. | ||
{{Ejemplo | {{Ejemplo | ||
|Ejemplo = | |Ejemplo = | ||
En el | : En el Área de Recursos Humanos solicitaron que todos los empleados entregaran su ''curriculum vitae'' actualizado antes de firmar el contrato. | ||
}} | }} | ||
==Enlaces externos== | ==Enlaces externos== | ||
*"Locuciones latinas, errores | *"Locuciones latinas, errores frecuentes", en [https://www.fundeu.es/recomendacion/locuciones-latinas-latinismos-errores-frecuentes-621/ Fundéu] | ||
*"Extranjerismos y latinismos crudos", en [https://www.rae.es/espanol-al-dia/los-extranjerismos-y-latinismos-crudos-no-adaptados-deben-escribirse-en-cursiva RAE] | *"Extranjerismos y latinismos crudos", en [https://www.rae.es/espanol-al-dia/los-extranjerismos-y-latinismos-crudos-no-adaptados-deben-escribirse-en-cursiva RAE] | ||
Revisión actual del 22:45 13 feb 2025
locuciones, abreviaciones y expresiones latinas en el aparato crítico
Las locuciones y expresiones latinas empleadas en el aparato crítico no se adaptan y van abreviadas y en cursivas, salvo sic, que está incorporada en el diccionario.
- op. cit., cf., vid., pass., et al.
- Las únicas que se escriben desatadas son ibidem e idem, y no ib. e id.
- Cuando sea necesario citar otra parte de una obra por segunda vez, el título se reemplaza por op. cit. (opere citato, 'en la obra citada').
- Gary Yontef. Op. cit., p. 98.
- Si el pie de página siguiente se refiere por segunda vez a la misma obra, pero a una página diferente, y se presenta inmediatamente después, los datos de la cita se sustituirán por ibidem ('allí mismo' o 'en el mismo lugar').
- Ibidem, p. 11.
- Idem ('el mismo') indica al autor de la cita inmediata anterior. También se estila que sustituya toda la información de la cita anterior.
- Se debe evitar el uso de la expresión sic ('así'), empleada cuando en un fragmento citado se presenta el uso infrecuente de un vocablo o, incluso, un error, debido a que no resuelve el problema de legibilidad. En caso de que el texto presente erratas, gazapos o errores mínimos, el transcriptor los corregirá. Desde luego, lo ideal es seleccionar textos sin errores ortográficos, de redacción o sintácticos.
- Et alii ('y otros') indica que hay más de tres autores en la fuente consultada, de la cual solo se consigna uno.
palabras y expresiones de origen latino adaptadas al español
En el Centro se usa memorándum en documentos de tipo administrativo, mas no en reactivos, en los que se escribe memorando.
- Durante la auditoría se revisaron diversos documentos entre los que se encontraban las solicitudes de compra y el último memorando.
Se evita la expresión referendo y se prefiere referéndum.
- La decisión se sometió a un referéndum en el que participaría toda la plantilla académica.
Se usa currículo para referirse al plan de estudios.
- La asamblea de profesores decidió modificar el currículo de la Licenciatura en Periodismo.
Se registran en redondas las siguientes expresiones y términos por estar adaptados al español.
- déficit, estevia, per cápita, superávit, sui géneris, ultimátum
palabras y expresiones latinas no adaptadas al español
Se escriben en cursivas las siguientes expresiones latinas por no estar adaptadas al español.
- ad libitum, a priori, a posteriori, grosso modo, in situ, in vitro, modus vivendi, motu proprio (no de motu propio), post mortem, ad hoc
Se usa curriculum vitae para designar la trayectoria académica y profesional.
- En el Área de Recursos Humanos solicitaron que todos los empleados entregaran su curriculum vitae actualizado antes de firmar el contrato.