Diferencia entre revisiones de «extranjerismos usados frecuentemente»
De Manual de estilo
(→F - J) |
|||
Línea 269: | Línea 269: | ||
|- | |- | ||
|''flushing'' | |''flushing'' | ||
| | |- | ||
|''flux'' | |||
| flujo | |||
|- | |- | ||
|''focus group'' | |''focus group'' |
Revisión del 22:06 26 feb 2024
Las itálicas se emplean en las palabras o expresiones de otros idiomas que no han sido incorporadas al español, siempre que sean sustantivos comunes y no propios.
- ▪ boutique (francés), itzcuintli (náhuatl), leitmotiv (alemán), banner (inglés)
Todas las palabras extranjeras no adaptadas a nuestro idioma se escriben con letras cursivas.
- ▪ software, hardware, offset, bullying, big data
- Las palabras adaptadas al español se escriben en redondas.
- ▪ web, blog, chat, triplay
- Los nombres propios extranjeros no se destacan con itálicas. Lo mismo sucede con los nombres comunes que provienen de nombres propios.
- ▪ El watt (de James Watt) es una unidad de potencia.
- ▪ El jacuzzi (de Candido Jacuzzi) es una bañera para hidromasaje.
Los nombres de las unidades de medida no llevan cursivas, aunque procedan de lenguas extranjeras o deriven de nombres propios.
- gigabyte, ampere, joule, coulomb, volt
Las siglas de nombres extranjeros se conservan también en redondas.
- ▪ CD-ROM (compact disc read-only memory)
Hay adaptaciones que en el Ceneval no se aceptan debido a su incongruencia con la práctica cotidiana del vocablo en México. En estos casos, se emplea la adaptación directa de la voz usual o, en su caso, el extranjerismo crudo con letra itálica.
- ✔ couché, whisky, beige, nylon, champagne, millennials
- ✘ cuché, güisqui, beis, nailon, champán, mileniales
A - C
Concepto Observaciones antidumping app Su plural es apps back-end baguette ballet banner benchmarking biofeedback Puede sustituirse por "biorretroalimentación" block bowl bluetooth boulevard boutique bracket branch branding brief bulldozer buffer buffet bullying Puede sustituirse por "acoso escolar" burnout bypass No "baipás" call center centro de llamadas carpaccio catering centennial ceteris paribus champagne checklist Puede sustituirse por "lista de comprobación" checkout chow mein coaching concierge (no: conserje) commit community manager compliance (programa de) cottage couché crème Yvette cross-docking curriculum vitae
D - E
Concepto Observaciones dangler data mart, data mining, data warehouse damping off marchitamiento fúngico de cujus de cujus succesione agitur, "aquel de cuya sucesión se trata" debugger depurador dens in dens dens invaginatus diff dimmer dip pasta para untar dot blot, northern blot, southern blot drawback acción de devolver a los exportadores el valor pagado Drawback programa de comercio exterior, régimen aduanero, decreto dummy, dummies boceto o maqueta duplex, full duplex, half duplex, simplex e-business e-commerce e-mail e-marketing el storyboard, el storyline empowerment encoder codificador rotatorio ex post facto "con posterioridad al hecho"
F - J
Concepto Observaciones fam-trip fast food prefiérase comida rápida fingerprinting floor prints volante o folleto flyer volante o folleto flushing flux flujo focus group se prefiere "grupo de enfoque" Contratar un forward framework frappé freelance front-end future ginger ale goggles gourmet grill habitus hacker Pero el verbo hackear se escribe en redondas hardware help desk, service desk holding home office hoshin kanri hot cake hot dog hub concentrador hot melt hot stamping influencer Persona con capacidad para influir sobre otras, principalmente a través de las redes sociales. inlay iterator iterador itzcuintli jazz joint venture just in time
K - Q
Concepto Observaciones kanban Sustantivo común cuyo significado es letrero o tarjeta en japonés kosher el storyline laptop Se prefiere computadora portátil leitmotiv light locus, loci mapo doufu marketing, marketing mix merchandising microblogging También se puede adaptar al español como microblogueo millennial, millennials milk run mise en place moscato d’Asti mouse muffin En español también se le conoce como magdalena, panquecito, panqué o cubilete nugget nylon offset ombudsman omelette online oolong té oolong outsourcing overprint pallet o tarima (no: palé) pizza podcast pop up, pop ups post hoc pousse-café press proof proxy servidor proxy quater Se escribe en cursivas y sin tilde por ser un latinismo. quorum Se escribe en cursivas y sin tilde por ser un latinismo.
R - Z
Concepto Observaciones rafting rally rash erupción, irritación, sarpullido, exantema, eritema o rubefacción son alternativas apropiadas en español a esta voz inglesa relay relé o relevador reggae ring test roast beef rock roll up round-robin router pero tecnología de ruteo sashimi script scroll scrum método de trabajao scrum, marco de trabajo scrum shock También se puede usar choque six sigma, kaizen, poka yoke, lean manufacturing los nombres de técnicas, métodos, sistemas procesos y pruebas se escriben con minúsculas sketch software sommelier spot anuncio o comercial spa spin echo spray staff stator estátor sten streaming sushi Contratar un swap switch pero tecnología de switcheo T-bills tablet se prefiere "tableta" tabbule target También se puede sustituir por "mercado meta" teleprompter se acepta también la adaptación "teleprónter" aunque no es usual su empleo token ring topping touch screen cuando se hace referencia a un sustantivo touch-screen cuando se hace referencia a un adjetivo traceroute, tracert trailer se recomienda sustituir por "avance" o "promocional" de una película transceiver También se puede escribir "transceptor" triage videoquiz dispositivos weareables waffles webmaster whisky wrap Término empleado en ciertos platillos: wrap de pollo