Diferencia entre revisiones de «extranjerismos adaptados al español»

De Manual de estilo
Línea 50: Línea 50:
|rapel
|rapel
|-
|-
 
|''volleyball''
 
|voleibol, vóleibol, volibol, vólibol
|volibol
|-
|''kermesse''
|kermés, quermés
|kermés
|-
|''kiosque''
|kiosco, quiosco
|kiosco
|-
|''video''
|video, vídeo
|video
|-
|''(blue) jeans''
|bluyín, yín
|pantalón de mezclilla, jeans
|-
|''pyjamas''
|pijama, piyama
|pijama
|-


|}
|}

Revisión del 20:52 16 jun 2022

Cuando la RAE integra ortográficamente algún extranjerismo de uso frecuente, se emplea la adaptación (acorde con el sistema gráfico del español) y no la escritura extranjera, y se prescinde de las cursivas.

Extranjerismo crudo Extranjerismo adaptado
plotter plóter
stand estand
dossier dosier
blister-pack blíster
diesel diésel
pedigree pedigrí
picnic pícnic

Si la academia presenta dos o más adaptaciones de un extranjerismo, en el Ceneval se emplea la que representa el uso mayoritario en México, aunque no siempre sea la forma más económica o breve.

Extranjerismo crudo Adaptación de la RAE Uso mayoritario en México
folklore folclore, folclor folclor
sweater jersey, yérsey, suéter suéter
rappel rapel, rápel rapel
volleyball voleibol, vóleibol, volibol, vólibol volibol
kermesse kermés, quermés kermés
kiosque kiosco, quiosco kiosco
video video, vídeo video
(blue) jeans bluyín, yín pantalón de mezclilla, jeans
pyjamas pijama, piyama pijama